Tìm kiếm Blog này

Thứ Năm, 19 tháng 1, 2023

Mùa xuân.

 

 * Nhớ một chiều xuân



   

*    Mùa xuân

Đẹp quá sáng hôm nay

Nắng chan hòa ấm áp

Trời trong xanh.

Bầy se sẻ chuyền cành

 dưới sân đôi chim ríu rít.

Hoa sứ thắm tươi lay động

hé nụ vài búp thon thon.

 Lâng lâng hương thoang thoảng

 nguyệt quế trắng tinh khôi.

Cội mai bừng khoe sắc

vàng rực đón mùa xuân./.

                 

   *     Xuân

Vui sao mùa xuân,

Trỗi dậy bao hy vọng

Ta chăm chút nhành mai

Nâng niu từng nụ sứ

Trồng luống rau thơm

Tưới từng bụi sả

Vui thú điền viên

Sống đời bình dị.


Sao ta yêu cuộc sống này quá vậy

Thương vợ thương con

 thương cha thương bác

Thương những người đồng cảnh bệnh đau.


Hãy chiến đấu

hãy vững tin

Hãy nở nụ cười

Vượt qua nỗi đau

Vượt lên số phận./.

    Phương Danh

    (Bài đăng lại)






Chủ Nhật, 8 tháng 1, 2023

Chiến tranh

       CHIẾN TRANH 

"Túy ngoạ sa trường quân mạt tiếu,

Cổ lai chinh chiến kỷ nhân hồi."(*)

Từ nghìn năm xưa,

 chinh chiến lưu nỗi đau bi tráng.

Thời đại văn minh, 

chiến tranh khốc liệt bi thương.

Bom đạn thông minh chuẩn xác, 

hủy diệt mục tiêu, giết người hàng loạt.

Tên lửa hành trình, tiêm kích, chiến hạm, tàu ngầm.

Máy bay không người lái: trinh sát, dội bom, cảm tử.

Xe tăng, pháo tự hành phóng loạt,

Hoả thần nhiệt áp thiêu đốt hút chân không.

 Tàn phá, giết người khủng khiếp.

Hệ thống tác chiến điện tử vận hành.

Tung vào chiến trường,

Quyết dành phần thắng.

Sẵn sàng bom nguyên tử,

Chực chờ tên lửa bội siêu thanh.

Quyết chiếm một quốc gia, 

Khuất phục một dân tộc.


Người dân vô tội nhà cửa tan hoang, xác vùi tập thể,

Hằng triệu người ly hương tị nạn xứ người.

Những người lính hai đầu chiến tuyến,

 không quen biết hận thù,

Phải từ giã thành phố, ruộng vườn,

Từ giã cuộc sống bình yên

Từ giã đời sinh viên tuổi xuân thơ mộng,

Giã biệt người yêu, cha mẹ, vợ con.

Ra chiến trường

lao vào bắn giết

Như quân cờ 

Như bia đỡ đạn.

Biết có trở về...!?


Những lãnh đạo quyền lực,

 được tôn sùng,

Sống trong tháp ngà,

Lực lượng bảo vệ hùng hậu.

Có bao giờ đối diện hiểm nguy.

 Vô cảm trước chiến tranh tàn khốc.

Muôn đời nỗi đau nhân loại./.

                  Phương Danh

* Bài thơ được chị Chontinhtam diễn ngâm thật cảm xúc. Cám ơn chị nhiều.


 * ) Hai câu thơ trích từ bài thơ thất ngôn tứ tuyệt " Lương Châu từ " của nhà thơ Vương Hàn (687-735) đời Thịnh Đường, Trung Quốc. 

 Xin đăng bản dịch từ Hán - Việt.

Lương Châu từ 

Bồ đào mỹ tửu dạ quang bôi,

Dục ẩm tỳ bà mã thượng thôi.

Tuý ngoạ sa trường quân mạc tiếu,

Cổ lai chinh chiến kỷ nhân hồi.

Vương Hàn.


Dịch nghĩa:

Bài từ Lương Châu

Rượu bồ đào cùng với chén lưu ly

Muốn uống nhưng đàn tỳ bà đã giục lên ngựa

Say khướt nằm


ở sa trường, anh chớ cười

Xưa nay chinh chiến mấy ai trở về đâu.

( Nguồn: www.thivien.net.)




        



.